French songs translated into English
There are more French songs recorded in English than any other language. Titles that use the melody and/or the translated words number into the thousands. Here is just a small sample.
“Les Feuilles Mortes” is the third most covered song (excluding Christmas songs) of all time, currently there are 1515 versions. The literal English translation is “Dead Leaves”. Originating from a composition for a Ballet written by Joseph Kosma, lyrics were later written by Jacques Prévert for his critically designated ‘flop’ of a French film titled Les portes de la nuit released in 1946. With only fragments of the song used in the movie itself, it was sung by one of the stars, Yves Montand. He recorded the song (reportedly) in 1946 and it was later released as a single in 1949. I have found a few references including a quote from the famous French singer and actor Cora Vaucaire that she was the first to do the whole song, recording it and releasing it in 1948 as confirmed by Secondhandsongs.com. On discogs.com, I did find the 78 rpm record from the French label Le Chant Du Monde, catalog number 1536, it is dated 1948-50 so I’m inclined to believe her claim. Often referred to as “the french song” it is one of the most important songs to come from France. It is a very popular instrumental song with many hundreds of versions. The English lyrics were written by the great Johnny Mercer and “Autumn Leaves” was first released by Jo Stafford with Orchestra conducted by Harold Mooney in July of 1950.
“La Mer” is by writer, performer and musician Charles Trenet who worked with composer Léo Chauliac to flesh out the song. Later the Orchestration and chorus was added by Albert Lasry. Initially the song did not seem to have audience appeal and it took three years after it was penned by Trenet before it was first recorded by Roland Gerbeau with the Orchestre Pierre Guillermin and released in December of 1945. The original song speaks of how the sea affects one’s different moods and the title translates to “The Sea”. Bing Crosby would release his french rendition in 1953.
“Beyond the Sea” is based on “La Mer” and the same melody is used. However Jack Lawrence was one to write his own words so his composition not only added the word “beyond” to the title but new lyrics and meaning. It does however, as the name implies follow the “sea” for inspiration. It is unlike Paul Anka with “My Way” where the lyrics are completely unrelated to the original “Comme d’habitude”. Wikipedia has the song first recorded by Harry James and His Orchestra on December 22, 1947. However there are two versions that were released before his March 1948 issue, Jack Owens with Eddie Ballantine and His Orchestra and Tex Beneke and His Orchestra with Vocal Refrain by Garry Stevens both came out in February of 1948. This is a great example of the purpose of the cover song in these days, find out what the others are doing, get your own musicians, put it on your label then release it as soon as possible. In this case it was Tower (not the retail store) out of Chicago, RCA Victor and Columbia Records getting on board with “beyond the sea”. It was recorded next in 1952, then 1956 and 57.
It was Bobby Darin who was the first to have a hit with this song as his 1959 version would reach #6 in the US and #8 in the UK in 1960. This was on the heels of two top 10 songs; “Splish Splash” from 1958 and another translated song “Mack the Knife” that hit #1. Including all languages and instrumentals there are currently 357 versions of the song.
Read More »